Роберт Бернс (Robert Burns)


Эпиграмма на Эдмунда Бёрка


В Ирландии милой гадюки и кобры
Затем и не водятся, твари недобры,
Что Матерь Природа там щедрой была
И Эдмунду Бёрку весь яд отдала!

© Перевод Евг. Фельдмана
11.09.2005
14.03.2011 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана

Эдмунд Бёрк (1729-1797), британский государственный деятель, родом из Ирландии. Поддерживал войну Англии против Франции, но выступал против политики Англии в отношении её американских колоний.

Автор выдающегося труда по эстетике «Философское исследование о происхо-ждении наших идей возвышенного и прекрасного» (1757; см. перевод на русский язык – изд-во «Искусство», М.: 1979) и политического сочинения «Размышления о французской революции» (1790), в котором он рассматривал события во Франции с резко консервативных позиций. – Примечание переводчика.



Текст оригинала на английском языке

On Edmund Burke by an Opponent and a Friend to Warren Hastings


Oft have I wonder’d that, on Irish Ground,
No poisonous reptiles ever yet were found:
Reveal’s the secret stands, of Nature’s Work!
She saved her venom, to create a Burke.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru