Роберт Бернс (Robert Burns)


«Как раз под Праздник Всех Святых…»


Как раз под праздник Всех Святых
	Скрутили свадьбу эту.
Летели пьяницы к вину,
	Как будто мошки к свету.
Невеста с кумушками прочь
	Пошла из залы душной,
И следом в спаленку жених
	Поплёлся простодушный.

© Перевод Евг. Фельдмана
8.07.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


THE last braw bridal that I was at,
  	’Twas on a Hallowmass day,
And there was routh o’ drink and fun,
  	And mickle mirth and play.
The bells they rang, and the carlins sang,
  	And the dames danced in the ha’;
The bride went to bed wi’ the silly bridegroom,
  	In the midst o’ her kimmers a’.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru