Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)


Песнь к сулиотам


   Дети Сули! Киньтесь в битву,
Долг творите, как молитву!
Через рвы, через ворота:
Бауа, бауа, сулиоты!
Есть красотки, есть добыча -
   В бой! Творите свой обычай!

   Знамя вылазки святое,
Разметавшей вражьи строи,
Ваших гор родимых знамя -
Знамя ваших жен над вами.
В бой, на приступ, стратиоты,
   Бауа, бауа, сулиоты!

   Плуг наш - меч: так дайте клятву
Здесь собрать златую жатву;
Там, где брешь в стене пробита,
Там врагов богатство скрыто.
Есть добыча, слава с нами -
  Так вперед, на спор с громами!

Перевод А.А. Блока


Текст оригинала на английском языке

Song to the Suliotes


1.

Up to battle! Sons of Suli
Up, and do your duty duly!
There the wall—and there the Moat is:
Bouwah! Bouwah! Suliotes!
There is booty—there is Beauty,
Up my boys and do your duty.

2.

By the sally and the rally
Which defied the arms of Ali;
By your own dear native Highlands,
By your children in the islands,
Up and charge, my Stratiotes,
Bouwah!—Bouwah!—Suliotes!

3.

As our ploughshare is the Sabre:
Here's the harvest of our labour;
For behind those battered breaches
Are our foes with all their riches:
There is Glory—there is plunder—
Then away despite of thunder!





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru