Отличная новая песня. Четвёртая баллада (Май 1796 г.) Покупай товарец! Стар, да штопан, – вот он! С выборов товарец – Предлагает Бро́тон! Ой, хорош товарец, – Прямо с речки Ди! Покупай товарец! Ну-ка, подходи! Честь и слава Графа! Налетай, ребята! (Слух идёт: всё это Граф украл когда-то…). Всё, что стоит Бротон, – На конце иголки! Сплетни от Балмейджи, Ложь и кривотолки! Чистенькая совесть! Гожа и дл принца! Вам – с холмов Тинвальда! Лучше нет гостинца! Лэрда Кардонесса Голова, ребята! (Покупай, солдатик: В ней свинца – богато…). Бью́иттела правда! (Он её, вражина, Заложил в пивнушке За стаканчик джина…). Яблочко гнилое! Только что из лужи! Яблочко гнилое! (Кислое, к тому же…). Вот – портрет Редкасла. Сатана неслабо Написал картину. (Жаба! Чисто жаба!...). Мудрость Коллистона! Этакая крошка! (Со стола чуть было Не смахнула мошка…). Заповеди Божьи! (В некомплекте явно: Чёрный Джок1 их Марри С рук сбывал недавно…). Страшно от товарца? Ум зашёл за разум? Хо́рни, став торговцем, Всё закупит разом! Май 1796 © Перевод Евг. Фельдмана 7.07.1998 Все переводы Евгения Фельдмана 1 - Чёрный Джок – преподобный Джон Ра́ссел из Кильма́рнока, упоминаемый в стихотворениях «Письмо Джону Га́уди из Кильмарнока» и «Два стада». – Примечание переводчика. Остальные баллады: Баллады Герона. Первая баллада Выборы. Вторая баллада Жалоба Джона Бушби. Третья баллада Текст оригинала на английском языке An Excellent New Song. Fourth Ballad (May 1796) Wha will buy my troggin, Fine election ware; Broken trade o’ Broughton, A’ in high repair? Buy braw troggin, Frae the banks o’ Dee; Wha wants troggin Let him come to me. There’s a noble Earl’s Fame and high renown For an auld sang – It’s thought the gudes were stown. Here’s the worth o’ Broughton In a needle’s ee; Here’s a reputation Tint by Balmaghie. Here’s an honest conscience Might a price adorn; Frae the downs o’ Tinwald, So was never worn. Here’s its stuff and lining, Cardoness’s head; Fine for a sodger A’ the wale o’ lead. Here’s a little wadset, Buittle’s scrap o’ truth, Pawn’d in a gin-shop Quenching holy drouth. Here’s armorial bearings Frae the manse o’ Urr; The crest, a sour crab-apple Rotten at the core. Here is Satan’s picture, Like a bizzard gled, Pouncing poor Redcastle Sprawlin’ like a taed. Here’s the worth and wisdom Collieston can boast; By a thievish midge They had been nearly lost. Here is Murray’s fragments O’ the ten commands; Gifted by black Jock To get them aff his hands. Saw ye e’er sic troggin? If to buy ye’re slack, Hornie’s turnin’ chapman, – He’ll buy a’ the pack. May 1796 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |