Роберт Бернс (Robert Burns)


На хлыща-сквернослова


Всю жизнь гремел он, что твоя гроза: 
«Будь прокляты, – орал, – мои глаза!» 
Он перед смертью выразился вновь, 
Но вместо «глаз» поставил слово «кровь».

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
22.03.1989
11.12.1997 (ред.)
21.03.2016 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

On a Swearing Coxcomb


Here cursing swearing Burton lies,
A buck, a bean, or Dem-my-eyes!
Who in this life did little good.
And whose last words were Dem-my-blood!

1794



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru