Роберт Бернс (Robert Burns)


Даме, которая усердно просматривала Библию во время проповеди


Не надо делать выводов поспешных,
  	   Искать намёков смутные следы...
Толкует поп о «тварях многогрешных»,
  	   А вы, мой друг, – из ангельской среды!

Май 1787

© Перевод Евг. Фельдмана
5.12.1997
6.12.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана

Исследовательница творчества Бернса, доктор, преподаватель университета Глазго Pauline Mackay, сообщает, что на это коротенькое стихотворение Бернса вдохновила мисс Рейчел Эйнзли (род. 1768), сестра друга поэта Роберта Эйнзли (1766-1838). – Примечание переводчика.


Текст оригинала на английском языке

To a Lady who Was Looking up the Text during Sermon


Fair maid, you need not take the hint,
  	   Nor idle texts pursue:
’Twas guilty sinners that he meant –
   	   Not angels such as you!

1787



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru