Джон Хейвуд (John Heywood)


О сношенных ботинках


Жена износила ботинки. Ты, друже,
Наверное, спросишь: внутри иль снаружи?
Отвечу я, друже: снаружи. Протри
Она с тем же рвением их изнутри,
Она б, обезножев до самых лодыжек,
Сейчас бы не шла, а скакала, как чижик!

© Перевод Евг. Фельдмана
15.01.2016
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Of Treading a Shoe Awry


My wife doth ever tread her shoe awry.
Inward, or outward? nay, all outwardly:
She treadeth so outward, that if she outwin,
She will by her will never tread foot within.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru