О сношенных ботинках Жена износила ботинки. Ты, друже, Наверное, спросишь: внутри иль снаружи? Отвечу я, друже: снаружи. Протри Она с тем же рвением их изнутри, Она б, обезножев до самых лодыжек, Сейчас бы не шла, а скакала, как чижик! © Перевод Евг. Фельдмана 15.01.2016 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Of Treading a Shoe Awry My wife doth ever tread her shoe awry. Inward, or outward? nay, all outwardly: She treadeth so outward, that if she outwin, She will by her will never tread foot within. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |