Джон Хейвуд (John Heywood)


О льстецах


Когда вы мне льстите (Господь вам судья!),
Здесь кто-то глупец – или вы, или я:
Любой, кто замечен в подобном спектакле,
Дурак или дурит кого-то, – не так ли?

© Перевод Евг. Фельдмана
14.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

To the Flatterer


Thy flattering of me, this followeth thereupon: 
Other thou art a fool, or else I am one. 
Where flattery appeareth, at least by wise men’s school, 
The flatterer, or the flattered, is a fool.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru