О лице и разуме Жаль мне тебя, дурака. Всё вперекос и некстати: В детстве – лицо старика, В старости – разум дитяти. © Перевод Евг. Фельдмана 14.10.1999 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Of a Face and a Wit In thy youth and age these properties are sprung: In youth thy face was old: in age thy wit is young. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |