Джон Хейвуд (John Heywood)


О лице и разуме


Жаль мне тебя, дурака.
       Всё вперекос и некстати:
В детстве – лицо старика,
       В старости – разум дитяти.

© Перевод Евг. Фельдмана
14.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Of a Face and a Wit


In thy youth and age these properties are sprung:
In youth thy face was old: in age thy wit is young.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru