О жаловании слуги – Толкую о плате с хозяином лордом, Он тут же, что камень, становится твёрдым. – О благословенье проси, и, растая, Тебе он их тут же раздаст, не считая! © Перевод Евг. Фельдмана 15.01.2016 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке A Reward to a Service Man “Wait well; thy master will do for thee I wis: Canst thou spy nothing to ask of him?” “Yis: But when I ask I cannot have that I crave.” “No? ask him blessing, and that shalt thou surely have.” |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |