О ветрах Любым ветрам – хвала и честь! Я все люблю, какие есть, Но тем особо дорожу, Что сопричастен пердежу. © Перевод Евг. Фельдмана 14.11.1999 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Of Blowing What wind can there blow that doth not some man ease? A fart in the blowing doth the blower ease. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |