Хилар Беллок (Hilaire Belloc)


Когда умру, когда навек уйду...


Когда умру, когда навек уйду,
Скажите там, в лачугах и в дворцах:
«Он грешен был, – и он горит в аду,  
Его стихи – горят у нас в сердцах!»

© Перевод Евг. Фельдмана
20.01.2017
Все переводы Евгения Фельдмана


Завещание писателя

Пусть на моем напишут пьедестале:
Грешил он много, но его читали.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

On His Books


When I am dead, I hope it may be said:
“His sins were scarlet, but his books were read.”





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru