Томас Эркарт (Thomas Urquhart) Эпиграммы. Книга III. № 43. Нас не должны беспокоить превратности Судьбы, а также то, чего избежать невозможно Болезни, разорение, изгнанье Прими, как есть, и сердце успокой: Она нас давят столь огромной данью, Что даже капли радости такой Ты не найдёшь во всём житейском море, В какой бы не присутствовало горе. © Перевод Евг. Фельдмана 30-31.05.2007 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Epigrams. The Third Booke. № 43. We should not be troubled at the accidents of Fortune nor those things, which cannot be eschewed Let’s take in patience, sicknesse, banishments, Paine, losse of goods, death, and enforced strife; For none of those are so much punishments, As Tributes, which we pay unto this life; From the whole tract whereof we cannot borrow One dram of Joy, that is not mix’d with sorrow. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |