Томас Эркарт (Thomas Urquhart) Эпиграммы. Книга III. № 38. О том, как умиротворить весь мир Когда сумел бы всякий дух нетленный С бунтующею плотью совладать, Тогда бы на земле и во вселенной Настали тишь, покой и благодать, А похоти, раздора, и гордыни, И прочих зол – не стало б и в помине. © Перевод Евг. Фельдмана 7.06.2007 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Epigrams. The Third Booke. № 38. How to make all the world peaceable If so in ev’ry man the flesh would dwell At concord with the spirit, that it cease Against its soverainty to rebell, The universall world would be at peace; For if there were no avarice, no hate: No pride, nor lust, there could be no debate. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |