Томас Эркарт (Thomas Urquhart)


Эпиграммы. Книга I. № 3. Отважный дух презирает угрозы Судьбы


Всяк человек, решительный и гордый,
	Судьбе своей свободы не даёт.
Он ей даёт, внушительный и твёрдый,
	Немедленный и резкий укорот,
Преследуя её поползновенья
Как выходки дурного дерзновенья!

© Перевод Евг. Фельдмана
28-29.05.2007
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Epigrams. The First Booke. № 3. A brave spirit disdaineth the threats of Fortune


No man of resolution, will endure 
	His liberty in Fortunes hands to thrall; 
For he’s not free, o’r whom she hath least pow’r: 
	But over whom she hath no pow’r at all: 
Nor hath she any chaine, wherewith to bind, 
The inclination of a noble mind.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru