Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)


К мистеру Меррею (Стрэхен, Линто былых времен..)


Стрэхен, Линто былых времен,
Владыка рифм и муз патрон,
Ты бардов шлешь на Геликон,
   О, друг Меррей!

В безмолвном страхе пред судьбой
Стихи проходят пред тобой...
Ты сбыт находишь им порой,
   О, друг Меррей!

"Quarterly" книжечка давно
Стола украсила сукно,
А "Обозренье"? Где ж оно,
   О, друг Меррей?

На полках книг чудесных ряд:
С "Искусством стряпать" там стоят
Мои стихи... Что ж, очень рад,
   О, друг Меррей!

Заметки, очерки есть там,
Морской листок и всякий хлам,
Что только ближе к барышам,
   О, друг Меррей!

Хоть жаль бумагу мне марать,
Но как, - раз стал перечислять,
О "Долготе" мне умолчать,
   О, друг Меррей!

Перевод С. Ильина


Текст оригинала на английском языке

To Mr. Murray (Strahan, Tonson Lintot Of The Times)


Strahan, Tonson Lintot of the times,
Patron and publisher of rhymes,
For thee the bard up Pindus climbs,
My Murray.

To thee, with hope and terror dumb,
The unedged MS. authors come;
Thou printest all - and sellest some--
My Murray.

Upon thy table's baize so green
The last new Quarterly is seen,--
But where is thy new Magazine,
My Murray?

Along thy sprucest bookshelves shine
The works thou deemest most divine-
The 'Art of Cookery,' and mine,
My Murray.

Tours, Travels, Essays, too, I wist,
And Sermons, to thy mill bring grist;
And then thou hast the 'Navy List,'
My Murray.

And Heaven forbid I should conclude
Without 'the Board of Longitude,'
Although this narrow paper would,
My Murray.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru