Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Dante Gabriel Rossetti (Данте Габриэль Россетти)


The House of Life. Sonnet 53. Without Her


What of her glass without her? The blank grey
There where the pool is blind of the moon's face.
Her dress without her? The tossed empty space
Of cloud-rack whence the moon has passed away.
Her paths without her? Day's appointed sway
Usurped by desolate night. Her pillowed place
Without her? Tears, ah me! for love's good grace,
And cold forgetfulness of night or day.

What of the heart without her? Nay, poor heart
Of thee what word remains ere speech be still?
A wayfarer by barren ways and chill,
Steep ways and weary, without her thou art,
Where the long cloud, the long wood's counterpart,
Sheds doubled darkness up the laboring hill.



Перевод на русский язык

Дом жизни. Сонет 53. Без нее


Что без нее мой дом? Шалаш кривой,
Где зябнущий укрылся сирота.
Что платье? Скомканная пустота,
Клок облака, покинутый луной.
Что зеркало? Погасший рай земной,
Где ныне беспросветность разлита.
Кровать? Ночей бессонных маята
И разговор с холодною стеной.
Что сердце без нее? Пустых небес
Беззвездная, бессолнечная мгла,
Дороги одинокой кабала,
Когда и месяц за горой исчез
И туча длинная далекий лес
Двойною темнотою облегла.

Перевод Григория Кружкова


Dante Gabriel Rossetti's other poems:
  1. The House of Life. Sonnet 62. The Soul's Sphere
  2. After the French Liberation of Italy
  3. The House of Life. Sonnet 100. Newborn Death - 2
  4. The House of Life. Sonnet 50. Willowwood - 2
  5. To Thomas Woolner


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 1176


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru