|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Felicia Dorothea Hemans (Фелиция Доротея Хеманз) * * * Mother! oh, sing me to rest As in my bright days departed: Sing to thy child, the sick-hearted, Songs for a spirit oppress'd ... Lay this tired head on thy breast ! Flowers from the night-dew are closing. Pilgrims and mourners reposing Mother, oh ! sing me to rest! Take back thy bird to its net ! Weary is young life when blighted, Heavy this love unrequited! Mother, oh ! sing me to rest! Перевод на русский язык * * * Убаюкай, родная, больную меня,
Как баюкала, в люльке качая!
Мне изнывшее сердце, родная,
Убаюкай, крестом осеня!
Головой утомленной склонилась бы я:
Засыпает цветок ночью темной;
Отдыхает и странник бездомный…
Убаюкай, родная, меня!
Непогодой запугана птичка твоя…
Тяжела ты мне, жизнь молодая!
И зачем я любила, родная?..
Ах, баюкай! баюкай меня!
Перевод М.Л. МихайловаFelicia Dorothea Hemans's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 3223 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||