|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Samuel Taylor Coleridge (Сэмюэл Тэйлор Кольридж) To Nature It may indeed be fantasy when I Essay to draw from all created things Deep, heartfelt, inward joy that closely clings; And trace in leaves and flowers that round me lie Lessons of love and earnest piety. So let it be; and if the wide world rings In mock of this belief, it brings Nor fear, nor grief, nor vain perplexity. So will I build my altar in the fields, And the blue sky my fretted dome shall be, And the sweet fragrance that the wild flower yields Shall be the incense I will yield to Thee, Thee only God! and thou shalt not despise Even me, the priest of this poor sacrifice. Перевод на русский язык К природе Вам может показаться это странным, Что наслажденье я пытаюсь получить От каждой мелочи. И может научить Меня любви и вере неустанной Листва дерев и форма лепестка. Да будет так. И если мир порою Угрюмо посмеется надо мною, Моя душа останется легка. Я свой алтарь воздвигну средь полей, И крышей будет небо голубое. А аромат цветов у келии моей Да воскурится фимиамом пред тобою! В тебе лишь Бог! Не презирай того, Кто скромный дар вознес у лика твоего. Samuel Taylor Coleridge's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 10830 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |