Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Elizabeth Barrett Browning (Элизабет Барретт Браунинг)


Irreparableness


I HAVE been in the meadows all the day
And gathered there the nosegay that you see
Singing within myself as bird or bee
When such do field-work on a morn of May.
But, now I look upon my flowers, decay
Has met them in my hands more fatally
Because more warmly clasped,--and sobs are free
To come instead of songs. What do you say,
Sweet counsellors, dear friends ? that I should go
Back straightway to the fields and gather more ?
Another, sooth, may do it, but not I !
My heart is very tired, my strength is low,
My hands are full of blossoms plucked before,
Held dead within them till myself shall die. 



Перевод на русский язык

Непоправимое


Сегодня я в лугах весь день цветы рвала,
Струившие с зарей свое благоуханье,
И пело все во мне, как пташка иль пчела,
Летящая в поля, встречая дня сиянье.
Но чем скорей цветы постигло увяданье -
Тем крепче я, в руке сжимая их, несла,
И рвутся из души не песни, а рыданья...
Что скажете вы все, чья дружба мне мила?
Нарвать еще цветов? Идти ли снова R поле?
Пусть это делает кто может, но не я!
Устала я душой, во мне нет силы боле,
Цветами прежними полна рука моя,
Пускай же их букет, в пей умирая, вянет,
Пока и для меня день смерти не настанет.

Перевод: О.Н. Чюминой


Elizabeth Barrett Browning's other poems:
  1. Sonnet 16. And Yet, Because Thou
  2. Sonnet 15. Accuse Me Not, Beseech Thee, That I Wear
  3. Sonnet 32. The First Time
  4. Sonnet 17. My Poet, Thou Canst Touch
  5. Grief


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 2182



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru