|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Branwell Brontë (Бренуэлл Бронте) Lydia Gisborne On Ouse's grassy banks - last Whitsuntide, I sat, with fears and pleasures, in my soul Commingled, as 'it roamed without control,' O'er present hours and through a future wide Where love, me thought, should keep, my heart beside Her, whose own prison home I looked upon: But, as I looked, descended summer's sun, And did not its descent my hopes deride? The sky though blue was soon to change to grey - I, on that day, next year must own no smile - And as those waves, to Humber far away, Were gliding - so, though that hour might beguile My Hopes, they too, to woe's far deeper sea, Rolled past the shores of Joy's now dim and distant isle. Перевод на русский язык Лидия Гисборн На Троицу на берегу Грейт-Уз, Я испытал и радости, и страх. Не описать все чувства на словах, Они ведь прошлого тяжелый груз. Я думал, что любовь во власти муз, Но это лишь чужой тюремный дом. Бывает разве летом солнце в нем, И разве крепок двух сердец союз? Хотя, должно быть небо голубым, Но может измениться за мгновенье. И человек становится другим, По воле обстоятельств, к сожаленью. Мои надежды –разочарованье. Увидеть остров Радости – желанье. Перевод Николая Тимохина Branwell Brontë's other poems: Количество обращений к стихотворению: 1818 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||