Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Gilbert Keith Chesterton (Гилберт Кит Честертон)


A Ballade of an Anti-puritan


They spoke of Progress spiring round,
Of light and Mrs Humphrey Ward-
It is not true to say I frowned,
Or ran about the room and roared;
I might have simply sat and snored-
I rose politely in the club
And said, `I feel a little bored;
Will someone take me to a pub?'

The new world's wisest did surround
Me; and it pains me to record
I did not think their views profound,
Or their conclusions well assured;
The simple life I can't afford,
Besides, I do not like the grub-
I want a mash and sausage, `scored'-
Will someone take me to a pub?

I know where Men can still be found,
Anger and clamorous accord,
And virtues growing from the ground,
And fellowship of beer and board,
And song, that is a sturdy cord,
And hope, that is a hardy shrub,
And goodness, that is God's last word-
Will someone take me to a pub?

Envoi

Prince, Bayard would have smashed his sword
To see the sort of knights you dub-
Is that the last of them-O Lord
Will someone take me to a pub? 



Перевод на русский язык

Баллада антипуританская


Там обсуждался автор модный,
Ростки Прогресса, Спад и Взлет…
Я не вопил, как Глас Народный,
И в спор не лез — наоборот:
Всхрапнул часочек без забот
И молвил, пробудясь от сна, я:
«Ваш клуб наскучил мне! так вот,
Где тут поблизости пивная?»

Мужей с осанкой благородной
Вокруг меня — невпроворот…
И что ж? их мысли сумасбродны,
От их суждений смех берет;
Здесь и жратва не лезет в рот,
Не то что колбаса свиная
С картошкой («Запиши на счет!»),
Где тут поблизости пивная?

Там Человек сидит свободный,
Там волю чувствам он дает.
Там — добродетели природной
И дружбы истинной оплот,
Там песней тешится народ.
Там доброта непоказная
С надеждой стойкою цветет,—
Где тут поблизости пивная?

Посылка

Принц, коли знал бы Ланселот,
Кто наши рыцари,— стеная,
Свой меч сломал бы… Ну и сброд!
Где тут поблизости пивная? 

Перевод Марины Яковлевны Бородицкой


Gilbert Keith Chesterton's other poems:
  1. The March of the Black Mountain
  2. Blessed Are the Peacemakers
  3. The Crusader Returns from Captivity
  4. To M. E. W.
  5. Glencoe


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 3203


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru