Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Sara Teasdale (Сара Тисдейл)


A Fantasy


Her voice is like clear water
That drips upon a stone
In forests far and silent
Where Quiet plays alone.

Her thoughts are like the lotus
Abloom by sacred streams
Beneath the temple arches
Where Quiet sits and dreams.

Her kisses are the roses
That glow while dusk is deep
In Persian garden closes
Where Quiet falls asleep.



Перевод на русский язык

Фантазия


Подобен голосок ручью -
Капель, что точит камни...
В лесах далёких, в том краю,
Покоем дышат плавни.

Раздумья – лотоса цветок,
Что цвёл под аркой храма,
Где вод святых течёт поток,
В Покое грезит Брама.

Как розы - нежен поцелуй,
И страсти жар неярок...
Там спит Покой под шёпот струй.
В садах у персиянок. 

Перевод Аделы Василой


Переводы на другие языки (Translations into another languages):

Sara Teasdale's other poems:
  1. The Nights Remember
  2. Oh You Are Coming
  3. Lost Things
  4. I Know the Stars
  5. Understanding


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Mathilde Blind (Матильда Блайнд) A Fantasy ("I was an Arab")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

    Количество обращений к стихотворению: 1595


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия