Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Edwin Arlington Robinson (Эдвин Арлингтон Робинсон)


Recalled


Long after there were none of them alive
About the place—where there is now no place
But a walled hole where fruitless vines embrace
Their parent skeletons that yet survive
In evil thorns—none of us could arrive
At a more cogent answer to their ways
Than one old Isaac in his latter days
Had humor or compassion to contrive.

I mentioned them, and Isaac shook his head:
“The Power that you call yours and I call mine
Extinguished in the last of them a line
That Satan would have disinherited.
When we are done with all but the Divine,
We die.” And there was no more to be said. 



Перевод на русский язык

Отозваны


Ни одного из них уж нет в живых
В том доме, где давно жилища нет, –
Бесплодным виноградником одет
Провал в стене, сквозь кости их родных
Пророс терновник, и о судьбах их
Никто из нас не в силах дать ответ,
Лишь старый Исаак на склоне лет
Поведал мудро о путях людских.
«Та сила, что во мне и в вас живет, –
Проникновенно молвил Исаак, –
Из них в последнем угасила род,
Чтоб дьявол не ввергал его во мрак.
Когда в нас кроме Бога все умрет,
Тогда приходит смерть». И было так.

Перевод Яна Пробштейна


Edwin Arlington Robinson's other poems:
  1. Old King Cole
  2. Llewellyn and the Tree
  3. London Bridge
  4. Cassandra
  5. Old Trails


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1629


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия