|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Night Shift It was not a heart, beating. That muted boom, that clangor Far off, not blood in the ears Drumming up and fever To impose on the evening. The noise came from outside: A metal detonating Native, evidently, to These stilled suburbs nobody Startled at it, though the sound Shook the ground with its pounding. It took a root at my coming Till the thudding shource, exposed, Counfounded in wept guesswork: Framed in windows of Main Street's Silver factory, immense Hammers hoisted, wheels turning, Stalled, let fall their vertical Tonnage of metal and wood; Stunned in marrow. Men in white Undershirts circled, tending Without stop those greased machines, Tending, without stop, the blunt Indefatigable fact. Перевод на русский язык Ночная смена Это - не сердца биенье; Этот удар заглушенный - Не раскаты дальнего громa; Не кровь в ушах нагнетает жар, Омрачая вечерний ужин. Эти звуки - снаружи: Детонирующий металл, Уроженец, видимо, этого Стихшего пригорода. Здесь никто не испуган Сотрясающим землю звуком. Он рос при моем приближеньи, Пока громыхавший источник Не опрокинул беспомощность предположений: На Мэйн-Стрит в рамке окон- Фабрика серебряных изделий. Молотки вздымались, колеса вертелись, Тормозили, позволив упасть вертикально Тоннам металла и дерева, До костей пробирали. Неустанно в такт Мужчины в майках кружили, Обслуживая смазанные машины, Обслуживая неустанно суровый Безостановочный факт. Перевод Галины Ицкович Sylvia Plath's other poems: Количество обращений к стихотворению: 1666 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||