Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Dorothy Parker (Дороти Паркер)


Coda


There's little in taking or giving,
 There's little in water or wine;
This living, this living, this living
 Was never a project of mine.
Oh, hard is the struggle, and sparse is
 The gain of the one at the top,
For art is a form of catharsis,
 And love is a permanent flop,
And work is the province of cattle,
 And rest's for a clam in a shell,
So I'm thinking of throwing the battle-
 Would you kindly direct me to hell?



Перевод на русский язык

Кода


Давать или брать — проку нету,
           И то же с водой и вином;
Жизнь эта, жизнь эта, жизнь эта
           Задумана явно не мной.
Борьба тяжела и нечасто
           Победу одержит главарь,
Искусство, конечно, катарсис,
           Любовь — неизменно провал,
А труд — состояние скотства,
           Покой — лишь моллюсков удел,
Мне битву покинуть придется —
           Ну, милые, ад-то тут где?

Перевод Анны Бочковой


Dorothy Parker's other poems:
  1. Condolence
  2. Chant for Dark Hours
  3. Unfortunate Coincidence
  4. They Part
  5. A Dream Lies Dead


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Ezra Pound (Эзра Паунд) Coda ("O My songs")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

    Количество обращений к стихотворению: 1665


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия