![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
To Sir Walter Scott From deserts wild and many a pathless wood Of savage climes where I have wandered long, Whose hills and streams are yet ungraced by song, I bring, illustrious friend, this garland rude: The offering, though uncouth, in kindly mood Thou wilt regard, if haply there should be, 'Mong meaner things, the flower simplicity, Fresh from coy Nature's virgin solitude. Accept this frail memorial, honoured Scott, Of favoured intercourse in former day — Of words of kindness I have ne'er forgot — Of acts of friendship I can ne'er repay: For I have found (and wherefore say it not?) The Minstrel's heart as noble as his lay. Перевод на русский язык Сэру Вальтеру Скотту Из края непроложенных дорог, Где дикая природа не воспета Строкою просвещенного поэта, Принес я немудреный свой венок. Я думаю, трудов моих итог Ты сердцем не оставишь без ответа. В себе частицу солнечного света Хранит на воле выросший цветок. Я летопись благих воспоминаний Принес тебе, мой благородный друг: Огонь первопроходческих дерзаний И дружбу, зародившуюся вдруг. Суди певца по песням — вот мечтаний Моих предел. Найди, о Скотт, досуг! Перевод Максима Калинина Thomas Pringle's other poems: Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): ![]() Количество обращений к стихотворению: 1290 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |