Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

George Herbert (Джордж Герберт (Херберт))


Prayer


Prayer the Churches banquet, Angels age,
Gods breath in man returning to his birth,
The soul in paraphrase, heart in pilgramage,
The Christian plummet sounding heav'n and earth;
Engine against th'Almightie, sinners towre,
Reversed thunder, Christ-side-piercing spear,
The six-daies world-transposing in an houre,
A kinde of tune, which all things heare and fear;
Softnesse, and peace, and joy, and love, and blisse,
Exalted Manna, gladnesse of the best,
Heaven in ordinarie, man well drest,
The milkie way, the bird of Paradise,
Church-bels beyond the starres heard, the souls bloud,
The land of spices; something understood. 



Перевод на русский язык

Молитва


Молитва - церкви пир, как ангел, древний;
     Дар божий - Дух, стремимый к Богу снова;
Раскрыта мысль-паломница вполне в ней;
     Земле и небу мера - трость Христова;

Стрела - в мир горний, грешным - примиренье;
     Копье, что плоть Спасителю пронзило;
В едином миге сливший дни творенья -
     Напев - трепещет все пред этой силой;

Блаженство, кротость, мир, любовь без края;
     Подобье манны - радостной услады;
Душ облаченье, горние обряды;
     Молитва - Млечный Путь и птица рая,

     Колокола - с надзвездной высоты,
     И аромат... И нечто понял ты.

Перевод Д. В. Щедровицкого


Молитва - верных пир, небес венец,
       В безгласной плоти Божье дуновенье,
       Души скрижали, лествица сердец,
Груз истины, что мерит глубь творенья;
Стена, что отвращает Вышний гнев,
       Ребро Христа пронзающая пика,
       Единым часом ставший шестоднев,
Могучий зов, что миру дал Владыка;
Отрада, свет, любви благая суть,
       Небесное в земном, приют надежды,
       Источник манны, чистые одежды,
Блистанье райской птицы, млечный путь,
       Надзвёздная осанна, кровь души,
       Край фимиама; таинство в тиши.


Перевод Олега Комкова
Авторский сайт Олега Комкова


George Herbert's other poems:
  1. Love (Immortal Love, authour of this great frame)
  2. The Thanksgiving
  3. Jordan
  4. The Temper
  5. Affliction


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • James Flecker (Джеймс Флеккер) Prayer ("Let me not know how sins and sorrows glide")
  • Philip Bailey (Филип Бэйли) Prayer ("Yea! even here as everywhere, let man")
  • Rose Cooke (Роуз Кук) Prayer ("Oh, Love divine, ineffable!")
  • Bessie Parkes (Бесси Паркс) Prayer ("WE pray for earth and earthly things")
  • Arthur Benson (Артур Бенсон) Prayer ("MY sorrow had pierced me through; it throbbed in my heart like a thorn")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 4469


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru