|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Paul Hamilton Hayne (Пол Гамильтон Хейн) Blanche and Nell OH, Blanche is a city lady, Bedecked in her silks and lace: She walks with the mien of a stately queen, And a queen's imperious grace. But Nell is a country maiden, Her dress from the farmstead loom: Her step is free as a breeze at sea, And her face is a rose in bloom. The house of Blanche is a marvel Of marble from base to dome; It hath all things fair, and costly and rare, But alas! it is not--home! Nell lives in a lonely cottage On the shores of a wave-washed isle; And the life she leads with its loving deeds The angels behold and smile. Blanche finds her palace a prison, And oft, through the dreary years, In her burdened breast there is sad unrest, And her eyes are dimmed with tears. But to Nell her toils are pastime, (Though never till night they cease); And her soul's afloat like a buoyant boat On the crystal tides of peace. Ah! Blanche hath many a lover, But she broodeth o'er old regret; The shy, sweet red from her check is fled For the star of her heart has set. Fair Nell! but a single lover Hath she in the wide, wide world; Yet warmly apart in her glowing heart Love bides, with his pinions furled. To Blanche all life seems shadowed, And she but a ghost therein; Thro' the misty gray of her autumn day Steal voices of grief and sin. To Nell all life is sunshine, All earth like a fairy sod, Where the roses grow, and the violets blow, In the softest breath of God. What meaneth this mighty contrast Of lives that we meet and mark? One bright as the flowers from May-tide showers, One rayless, sombre, and dark? O, folly of mortal wisdom, That neither will break nor bow, That riddle hath vexed the thought perplexed Of millions of souls ere now! O, folly of mortal wisdom! From your guesses what good can come? We can learn no more than the wise of yore; 'Tis better to trust, and--be dumb! Paul Hamilton Hayne's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1197 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |