Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Dylan Thomas (Дилан Томас)


The Hand That Signed the Paper


The hand that signed the paper felled a city;
Five sovereign fingers taxed the breath,
Doubled the globe of dead and halved a country;
These five kings did a king to death.

The mighty hand leads to a sloping shoulder,
The finger joints are cramped with chalk;
A goose’s quill has put an end to murder
That put an end to talk.

The hand that signed the treaty bred a fever,
And famine grew, and locusts came;
Great is the hand the holds dominion over
Man by a scribbled name.

The five kings count the dead but do not soften
The crusted wound nor pat the brow;
A hand rules pity as a hand rules heaven;
Hands have no tears to flow.



Перевод на русский язык

Рука, подписавшая бумагу


... И росчерком пера рука сгубила город,
Монаршей пятернёй скрепив налог на вдох,
Расширила погост, располовинив горы,
И королю дала последний вздох.

Та властная рука ведёт плечо без риска,
Суставы пальцев мелом сведены,
Гусиное перо — предтечей обелиска —
Послужит злым убожествам войны.

И подмахнув бумагу, родит бездумно мор,
Призвав лавины саранчи и глад.
Великая рука, чья власть, с морей до гор,
Равно благословит жару и хлад.

Пять королей рядят, что смерть — пустое дело,
Ни раны не смягчат, и ни удары в лоб,
Рука, что правит миром и небом так умело,
Не знает слёз, разжалобиться чтоб.

Перевод Аделы Василой


Dylan Thomas's other poems:
  1. Being But Men
  2. Holy Spring
  3. In the White Giant's Thigh
  4. Into Her Lying Down Head
  5. To Others Than You


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 2265


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия