Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Edna St. Vincent Millay (Эдна Сент-Винсент Миллей)


Sorrow


Sorrow like a ceaseless rain
   Beats upon my heart.
People twist and scream in pain,—
Dawn will find them still again;
This has neither wax nor wane,
   Neither stop nor start.

People dress and go to town;
   I sit in my chair.
All my thoughts are slow and brown:
Standing up or sitting down
Little matters, or what gown
   Or what shoes I wear.



Перевод на русский язык

Скорбь


С бесконечностью дождя
Горе в грудь стучит.
Люди корчатся от боли,-
Их рассвет найдет в покое.
Боль мою не успокоит
И не прекратит.

Люди встали, кекс едят,-
Я сижу, вздыхая.
Вялы и неторопливы,
Темно-бурые, как сливы,
Мысли: встать мне или сесть,
В город выйти, сливу съесть,-
Разница какая.

Перевод Галины Ицкович


Edna St. Vincent Millay's other poems:
  1. To One Who Might Have Borne a Message
  2. Siege
  3. I Pray You If You Love Me
  4. How Healthily Their Feet
  5. The White Bark Writhed


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • David Lawrence (Дэвид Лоуренс) Sorrow ("Why does the thin grey strand")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

    Количество обращений к стихотворению: 1736


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия