|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Edna St. Vincent Millay (Эдна Сент-Винсент Миллей) Sorrow Sorrow like a ceaseless rain Beats upon my heart. People twist and scream in pain,— Dawn will find them still again; This has neither wax nor wane, Neither stop nor start. People dress and go to town; I sit in my chair. All my thoughts are slow and brown: Standing up or sitting down Little matters, or what gown Or what shoes I wear. Перевод на русский язык Скорбь С бесконечностью дождя Горе в грудь стучит. Люди корчатся от боли,- Их рассвет найдет в покое. Боль мою не успокоит И не прекратит. Люди встали, кекс едят,- Я сижу, вздыхая. Вялы и неторопливы, Темно-бурые, как сливы, Мысли: встать мне или сесть, В город выйти, сливу съесть,- Разница какая. Перевод Галины Ицкович Edna St. Vincent Millay's other poems:
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Количество обращений к стихотворению: 1736 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||