|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Robert Lee Frost (Роберт Ли Фрост) The Freedom of the Moon I’ve tried the new moon tilted in the air Above a hazy tree-and-farmhouse cluster As you might try a jewel in your hair. I’ve tried it fine with little breadth of luster, Alone, or in one ornament combining With one first-water start almost shining. I put it shining anywhere I please. By walking slowly on some evening later, I’ve pulled it from a crate of crooked trees, And brought it over glossy water, greater, And dropped it in, and seen the image wallow, The color run, all sorts of wonder follow. Перевод на русский язык Месяц Я месяц примеряю к небесам Над крышею и серебристым вязом, Как ты, наверно, к тёмным волосам Заколку примеряла бы с алмазом. Я примеряю месяц молодой То просто так, то в паре со звездой. Как славно ясный месяц примерять, Бродить, глядеть и тешиться игрою, Над рощей укреплять и вновь снимать, И приносить к ночной воде с собою, И в пруд бросать, чтоб месяц плыл, качаясь, И чудеса на свете не кончались. Перевод Б. Хлебникова Освобождение луны Луна над лесом юная взошла, И я залюбовался ей, признаться, Вот так бы бриллиантом ты могла, Причёску украшая, любоваться. Свой мягкий блеск дарила мне она, Чистейшими из звёзд окружена. Всё, что хотел, я мог украсить ей. И вот однажды я в такой же вечер Её извлёк из короба ветвей, Нёс над водой, и, уронив беспечно, Смотрел, как по зеркальной глади вод Переливаясь, лик её плывёт. Перевод Петра Долголенко Robert Lee Frost's other poems: Количество обращений к стихотворению: 1652 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||