|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Robert Lee Frost (Роберт Ли Фрост) Good Hours I had for my winter evening walk-- No one at all with whom to talk, But I had the cottages in a row Up to their shining eyes in snow. And I thought I had the folk within: I had the sound of a violin; I had a glimpse through curtain laces Of youthful forms and youthful faces. I had such company outward bound. I went till there were no cottages found. I turned and repented, but coming back I saw no window but that was black. Over the snow my creaking feet Disturbed the slumbering village street Like profanation, by your leave, At ten o’clock of a winter eve. Перевод на русский язык Час покоя Я был, гуляя, одинок, Без тех, с кем помолчать бы мог; Но был во тьме – домишек ряд, Что окнами на снег глядят. Казалось, близко, здесь, во мне: Звучала скрипка в тишине; Я видел через жалюзи Их, молодых совсем вблизи. Так, как на проводах родных. И удалялся я от них, Кружил и возвращался, но Ни одного окна, черно. По снегу мой скрипучий шаг Сон улицы тревожил, так Как будто осквернял покой Здесь, в десять вечера зимой. Перевод Алёны Алексеевой Robert Lee Frost's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 1660 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||