Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Lee Frost (Роберт Ли Фрост)


A Passing Glimpse


To Ridgely Torrence
On Last Looking into His ’Hesperides’


I often see flowers from a passing car
That are gone before I can tell what they are.

I want to get out of the train and go back
To see what they were beside the track.

I name all the flowers I am sure they weren’t;
Not fireweed loving where woods have burnt--

Not bluebells gracing a tunnel mouth--
Not lupine living on sand and drouth.

Was something brushed across my mind
That no one on earth will ever find?

Heaven gives it glimpses only to those
Not in position to look too close.



Перевод на русский язык

Мимолётное


Как часто из вагонного окна
Я замечал цветы у полотна.

Я замечал, но поезд дальше мчал,
И я цветов почти не различал.

Я вспоминал цветы по именам,
Но был уверен, что остался там

Какой-то удивительный цветок,
Которого припомнить я не мог.

А вдруг цветы, увиденные мной,
Не видел никогда никто иной?

Прозрение лишь тем из нас дано,
Кому недолго видеть суждено.

Перевод Б. Хлебникова



Промелькнувшее

Как часто мелькнёт за вагонным окном
Цветок - вот и всё, что узнаешь о нём.

Вернуться б, оставив заботы свои,
Взглянуть, кто расцвёл там вблизи колеи.

В уме перебрал я цветов имена -
Быть может фиалка? Да нет, не она!

И не иван-чая медовый кувшин,
Не житель песчаных откосов люпин.

Но что-то ж в моём промелькнуло мозгу,
Что я лишь сказать в целом свете могу?

Прозрением небо тому лишь воздаст,
Кто видеть не только под носом горазд.

Перевод Петра Долголенко


Robert Lee Frost's other poems:
  1. Умышленная случайностьAccidentally on Purpose
  2. In Time of Cloudburst
  3. The Courage to Be New
  4. The Gum-Gatherer
  5. Lodged


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1721


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия