Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Sara Teasdale (Сара Тисдейл)


May


THE wind is tossing the lilacs,
    The new leaves laugh in the sun, 
And the petals fall on the orchard wall,
    But for me the spring is done.

Beneath the apple blossoms
    I go a wintry way, 
For love that smiled in April
    Is false to me in May.



Перевод на русский язык

Май


Сирень окрыляет ветер,
Ладошки соцветий нежны.
Они так спешат усыпать мой сад,
Но мне не до красок весны.

Иду сквозь цветение яблонь,
А в сердце тупая игла.
Любовь расцвела в апреле,
А в мае она умерла.

Перевод Михаила Рахунова


В сирени ветер плещет,
Побеги рвутся в синь,
Соцветья из сада глядят за ограду,
А мне - зима и стынь.

Любовь, что цвет у яблонь,
Летит, белым-бела:
В апреле улыбнулась,
А в мае предала.

Перевод Ирины Бараль


Sara Teasdale's other poems:
  1. The Net
  2. Lost Things
  3. Understanding
  4. Since There Is No Escape
  5. A Little While


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Janet Hamilton (Джанет Гамильтон) May ("Blooming, brooding, balmy May")
  • John Payne (Джон Пейн) May ("THE wild bird carolled all the April night")
  • James Percival (Джеймс Персиваль) May ("I FEEL newer life in every gale")
  • Rose Cooke (Роуз Кук) May ("There's a bluebird sits on the apple-tree bough")
  • Benjamin Brierley (Бенджамин Брирли) May ("MAY is come!—the month of flowers")

    Тема стихотворения (Poem Theme): May (Май)

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

    Количество обращений к стихотворению: 2470


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия