Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Richard Henry Stoddard (Ричард Генри Стоддард)


The Serenade of Ma-Han-Shan


China

COME to the window now, beautiful Yu Ying!
The new moon is rising, white as the shell of a pearl.
Your honored father and brother
And the guests are still at table,
Tipping the golden bottles,
But I have stolen to you!
The rose looks over the wall
To see who passes near:
Look out of the window, you,
And see who waits below.
I am a Mandarin: my plume is a pheasant's feather:
The lady who marries me may live at court, if she likes.

I stood by the pond to-day; hundreds of lilies bloomed,
And the wonderful keung-flower grew in the midst of all.
Whenever that marvel happens
A wedding is sure to follow;
It rests with you, Yu Ying,
Speak--is the wedding ours?
We will dwell in Keang-Nan,
For I have a palace there;
My garden is leagues in length,
Deer run wild in the parks:
Cages of loories, macaws; lakes of Mandarin ducks:
A lane bordered with peach-trees--all for sweet Yu Ying.

What means this wonderful light? Is it a second moon?
Yu Ying at her window! A million of thanks, Yu Ying!
Drop me your fan for a gift,
Or better a tress of your hair:
It is but little to give,
For I have given my heart!
The fire-flies twinkle, twinkle,
Under the cypress boughs:
They are wedding each other to-night,
The lights are their wedding lanterns.
When shall I order ours, and come in the flowery chair?
Name me the pearl of a day, my bride, my wife--Yu Ying!



Richard Henry Stoddard's other poems:
  1. The Flight of the Arrow
  2. The Grape Gatherer
  3. To Edmund Clarence Stedman
  4. The Sledge at the Gate
  5. The Witch’s Whelp


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1299


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru