Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti)


Дом жизни. Сонет 4. Зрение влюблённого


Черты твои не днём ли постижимы,
Поскольку духи глаз на свет дневной
Любуются, молясь тебе одной,
Как образу своей высокой схимы?
Не ночью ли (пока совсем одни мы)
И, полно говорящей тишиной,
Лицо твоё мерцает предо мной
И наши души вновь неразличимы?

Любимая, когда на свете этом
Не быть тебе ни бледным силуэтом,
Ни отраженьем глаз в ручье лесном,
То как на тёмном склоне жизни нашей
Надежда зашуршит листвой опавшей
И Смерть заплещет радужным крылом?

Перевод Владислава Некляева


Текст оригинала на английском языке

The House of Life. Sonnet 4. Lovesight


When do I see thee most, beloved thee?
  When in the light the spirits of mine eyes
  Before thy face, their altar, solemnise
The worship of that Love through thee made known?
Or when in the dusk hours, (we two alone,)
  Close-kissed and eloquent of still replies
  The twilight-hidden glimmering visage lies,
And my soul only sees thy soul its own?

O love, my love! if I no more should see
Thyself, nor on the earth the shadow of thee,
  Nor image of thine eyes in any spring, -
How then should sound up Life's darkening slope
The ground-whirl of the perished leaves of Hope,
  The wind of Death's imperishable wing?



Другие стихотворения поэта:
  1. The House of Life. Sonnet 62. The Soul's Sphere
  2. The House of Life. Sonnet 50. Willowwood - 2
  3. After the French Liberation of Italy
  4. The House of Life. Sonnet 100. Newborn Death - 2
  5. The House of Life. Sonnet 32. Equal Troth


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1336


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru