|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Джордж Герберт (Херберт) (George Herbert) Любовь Любовь меня звала - я не входил: Я грешен был пред ней, Но зоркий взгляд Любви за мной следил От самых первых дней, Я слышал голос, полный доброты: - Чего желал бы ты? - Ты мне достойных покажи гостей!.. - Таков ты сам, - рекла... - Ты слишком, при греховности моей, Для глаз моих светла!.. Любовь с улыбкой за руку взяла: - Не я ль их создала? - Я осквернил их, я виновней всех, И жжет мне сердце стыд... Любовь: Не я ли искупила грех? - И мне войти велит На вечерю: - Вкуси, будь полон сил!.. И я сей хлеб вкусил... Перевод Д.В. Щедровицкого Текст оригинала на английском языке Love (LOVE bade me welcome) LOVE bade me welcome; yet my soul drew back,
Guilty of dust and sin.
But quick-eyed Love, observing me grow slack
From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning
If I lack'd anything.
'A guest,' I answer'd, 'worthy to be here:'
Love said, 'You shall be he.'
'I, the unkind, ungrateful? Ah, my dear,
I cannot look on Thee.'
Love took my hand and smiling did reply,
'Who made the eyes but I?'
'Truth, Lord; but I have marr'd them: let my shame
Go where it doth deserve.'
'And know you not,' says Love, 'Who bore the blame?'
'My dear, then I will serve.'
'You must sit down,' says Love, 'and taste my meat.'
So I did sit and eat.Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 4453 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||