Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti)


Дом жизни. Сонет 6. Поцелуй


О нет, ни умиранья черный труд,
Ни гнет судьбы бесплодной и невзрачной
Не совлекут с души одежды брачной
И тела на позор не предадут; —
Ведь на губах моих звучит прелюд
Любимых губ — той музыкой прозрачной,
С какой Орфей спускался в Тартар мрачный,
Чтоб милую спасти от смертных пут.
Я был дитем в ее руках, — мужчиной,
Когда бессильно голову склоняя,
Она с мольбой глядела на меня;
Я богом был, когда смела лавиной
Обоих страсть — и слились воедино
Два друг от друга вспыхнувших огня.

Перевод Григория Кружкова


Текст оригинала на английском языке

The House of Life. Sonnet 6. The Kiss


What smouldering senses in death's sick delay
Or seizure of malign vicissitude
Can rob this body of honour, or denude
This soul of wedding-raiment worn to-day?
For lo! even now my lady's lips did play
With these my lips such consonant interlude
As laurelled Orpheus longed for when he wooed
The half-drawn hungering face with that last lay.

I was a child beneath her touch, -- a man
When breast to breast we clung, even I and she, --
A spirit when her spirit looked through me, --
A god when all our life-breath met to fan
Our life-blood, till love's emulous ardours ran,
Fire within fire, desire in deity. 



Другие стихотворения поэта:
  1. The House of Life. Sonnet 29. The Moonstar
  2. The House of Life. Sonnet 36. Life-in-Love
  3. The House of Life. Sonnet 84. Farewell to the Glen
  4. The House of Life. Sonnet 6a. Nuptial Sleep
  5. The House of Life. Sonnet 33. Venus Victrix


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 661



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru