Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Руперт Брук (Rupert Chawner Brooke)


Мертвые


О, воструби, труба, над сонмом мертвецов!
Нет стариков в рядах последнего парада.
Смерть одарила нас куда богаче злата —
Они переместились в лучший из миров.

И там, наполнив кубок молодым вином,
Они отвергли бытия земную радость —
И праведность труда, и мудрости крылатость —
Бессмертье передав тем, кто придет потом.

О, воструби, труба, над сонмом мертвецов!
Они добыли нам и святость, и любовь,
Они нам возвратили доблести корону.

Когда величие воздвиглось на престол
И королевский дар любой из нас обрел,
Свое наследство мы вернули по закону.

Перевод Евгения Лукина


Текст оригинала на английском языке

The Dead (Blow out, you bugles, over the rich Dead!)


 Blow out, you bugles, over the rich Dead!
   There's none of these so lonely and poor of old,
   But, dying, has made us rarer gifts than gold.
 These laid the world away; poured out the red
 Sweet wine of youth; gave up the years to be
   Of work and joy, and that unhoped serene,
   That men call age; and those who would have been,
 Their sons, they gave, their immortality.

 Blow, bugles, blow! They brought us, for our dearth,
   Holiness, lacked so long, and Love, and Pain.
 Honour has come back, as a king, to earth,
   And paid his subjects with a royal wage;
 And Nobleness walks in our ways again;
   And we have come into our heritage.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Great Lover
  2. The Jolly Company
  3. The One Before the Last
  4. The Funeral of Youth: Threnody
  5. Seaside


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3355


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru