Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Элизабет Барретт Браунинг (Elizabeth Barrett Browning)


Даль


Подобье мы детей, когда они, вздыхая,
Капризно лбом прильнут к поверхности стекла,
Туманят гладь его, которая светла,
Даль неба и полей от взора закрывая...
С тех пор, как Промыслом разлучена была
С душою скорбною за гробом жизнь другая, -
Меж ней и взорами, преграду воздвигая,
Мешает вдаль смотреть печали нашей мгла.
О брат! О человек! Сдержи свои рыданья,
Будь мужествен, молчи. Души твоей стекло
Пусть дуновением не отуманит зло,
Чтоб взором ясным ты в конце существованья,
Мог видеть издали, когда блеснут они:
Предсмертных факелов священные огни.

Перевод О.Н. Чюминой


Текст оригинала на английском языке

The Prospect


METHINKS we do as fretful children do,	
Leaning their faces on the window-pane	
To sigh the glass dim with their own breath’s stain,	
And shut the sky and landscape from their view;	
And thus, alas! since God the Maker drew
A mystic separation ’twixt those twain,	
The life beyond us, and our souls in pain,	
We miss the prospect which we are called unto,	
By grief we are fools to use. Be still and strong,	
O man, my brother, hold thy sobbing breath,
And keep thy soul’s large window pure from wrong,	
That so, as life’s appointment issueth,	
Thy vision may be clear to watch along	
The sunset consummation-lights of death.



Другие стихотворения поэта:
  1. Aurora Leigh. Eight Book
  2. Aurora Leigh. Second Book
  3. The Soul's Expression
  4. Aurora Leigh. Fifth Book
  5. Aurora Leigh. Ninth Book


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2400


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru