Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg)


Бессмертные


Я их убивал, но они не сдыхали.
И вот без конца — день и ночь, день и ночь —
Они мне забыться во сне не давали,
От них защититься мне было невмочь.

Напрасно я лез в сумасшедшую драку
И руки в крови обагрял — чуть живой.
Они все равно поднимались в атаку
И шли еще гуще — волна за волной.

Я вился в агонии, бился от страха
И падал без сил, супостата кляня.
Они все равно восставали из праха
И лезли, как черти, чтоб мучить меня.

Я думал, что дьявол, привыкший к разгулам,
Скрывается там, где разврат и дебош.
Я раньше его называл Вельзевулом,
Теперь же зову его — грязная вошь.

Перевод Евгения Лукина


Текст оригинала на английском языке

The Immortals


I killed them, but they would not die.
Yea, all the day and all the night
For them I could not rest nor sleep,
Nor guard from them nor hide in flight!

Then in my agony I turned
And made my hands red in their gore.
In vain—for faster than I slew
They rose more cruel than before.

I killed and killed with slaughter mad;
I killed till all my strength was gone;
And still they rose to torture me,
For Devils only die for fun.

I used to think the Devil hid
In women's smiles and wine's carouse;
I called him Satan, Balzebub;
But now I call him dirty louse. 



Другие стихотворения поэта:
  1. The Dead Heroes
  2. The Dying Soldier
  3. Soldier: Twentieth Century
  4. The Song of Tel the Nubian
  5. Возвращаясь, мы слышим жаворонковReturning, We Hear the Larks


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1578


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия