Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost)


Доисторическому предку


Смерть дважды побеждал ты, имярек:
Из глины куклу богом ты нарек,
И от тебя рожден был человек.

Отца и сына кости из реки
Мы извлекли, из грота – черепки,
Достроить образ было пустяки.

След человека на земле найти
Бывает так же радостно почти,
Как и живого встретить на пути.

Определил твой век культурный слой.
Твой нрав был, верно, лют, но стороной
Хотелось обойти характер твой.

Запечатлел ты бога своего
И вытащил на белый свет того,
Чьи кости явно выдают родство.

Я ж думаю теперь: как ни владей
Словами, - факт известности твоей
Прибавит мало к извести костей.

Перевод Аллы Шараповой


Текст оригинала на английском языке

To an Ancient


Your claims to immortality were two.
The one you made, the other one you grew.
Sorry to have no name for you but You.

We never knew exactly where to look,
But found one in the delta of a brook,
One in a cavern where you used to cook.

Coming on such an ancient human trace
Seems as expressive of the human race
As meeting someone living, face to face.

We date you by your depth in silt and dust
Your probable brute nature is discussed.
At which point we are totally nonplused.

You made the eolith, you grew the bone,
The second the more peculiarly your own,
And likely to have been enough alone.

You make me ask if I would go to time
Would I gain anything by using rhyme?
Or aren't the bones enough I live to lime?



Другие стихотворения поэта:
  1. The Gift Outright
  2. The Broken Drought
  3. Away!
  4. A Case for Jefferson
  5. Flower Guidance


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1596


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия