Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Сара Тисдейл (Sara Teasdale)


Восемь часов


Приносят ужин ровно в пять,
А в шесть — встает луна,
К восьми любимый мой придет, —
Я до восьми одна.

Я не могла бы боль терпеть,
Не веря небесам,
Что живы стрелки на часах,
И быть — восьми часам.

Перевод Михаила Рахунова


В четыре меркнет за дверьми,
А чай накроют в пять.
Любимый мой придет к восьми —
Восьми так долго ждать —

Все ждать, что циферблатный круг
На крашеной стене
Круженьем неустанных рук
Подарит восемь мне.

Перевод Ирины Бараль


Текст оригинала на английском языке

Eight O'Clock


  Supper comes at five o'clock,
   At six, the evening star,
  My lover comes at eight o'clock—
   But eight o'clock is far.

  How could I bear my pain all day
   Unless I watched to see
  The clock-hands laboring to bring
   Eight o'clock to me.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Net
  2. In a Garden
  3. The Return
  4. The Nights Remember
  5. Let It Be Forgotten


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1637


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия