|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
О моей покойной жене Во сне моя усопшая жена Ко мне вернулась, словно Алкестида, Которую у смерти сын Кронида Для мужа отнял в оны времена. Библейской роженицы, что должна Очиститься, была бескровней с вида Она, святая, чья до пят хламида Спадала, белоснежна и длинна. Я разглядеть не мог сквозь покрывало Ее лицо, хоть взор духовный мой Прочел, что, как и встарь, оно сияло Любовью, бесконечной и немой. Но ах! Шагнув ко мне, она пропала, Проснулся я - и свет сменился тьмой. Перевод Ю. Корнеева Текст оригинала на английском языке On His Deceased Wife METHOUGHT I saw my late espoused Saint Brought to me like Alcestis from the grave, Whom Joves great Son to her glad Husband gave, Rescu'd from death by force though pale and faint. Mine as whom washt from spot of child-bed taint, Purification in the old Law did save, And such, as yet once more I trust to have Full sight of her in Heaven without restraint, Came vested all in white, pure as her mind: Her face was vail'd, yet to my fancied sight, Love, sweetness, goodness, in her person shin'd So clear, as in no face with more delight. But O as to embrace me she enclin'd I wak'd, she fled, and day brought back my night. Другие стихотворения поэта: Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 3641 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |