|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Юноша и пилигрим Ты был повсюду, пилигрим, Коль видел - назови Страну за тридевять морей, В которой нет любви. Меня измучил идеал, Мне б от него бежать, На корабле, на всех парах Рассечь морскую гладь. "Я знаю ту страну. Корабль - Он под рукой всегда, Ты в грудь себе вонзи клинок, И попадешь туда." Перевод Петра Долголенко Тебя, усталый пилигрим, Молю, скажи скорей, Земля ли есть, где нет Любви, Как берег у морей? Слепой богиней утомлён, Я от нее бегу, Мне б только разыскать корабль На этом берегу. “Я знаю порт, где нет Любви, Корабль твой под рукой, Вонзи свой меч бесстрашно в грудь — В стране ты будешь той”. Перевод Михаила Рахунова Текст оригинала на английском языке Youth and the Pilgrim Gray pilgrim, you have journeyed far, I pray you tell to me Is there a land where Love is not, By shore of any sea? For I am weary of the god, And I would flee from him Tho' I must take a ship and go Beyond the ocean's rim. "I know a port where Love is not, The ship is in your hand, Then plunge your sword within your breast And you will reach the land." Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 1711 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||