![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Теодор Рётке (Theodore Roethke) Ночное путешествие На Запад поезд мчит, Качает землю ритм, Колеса говорят, Я вглядываюсь в ночь, Пока купе молчит. А кружево мостов, Деревьев кутерьма, Туман в отрогах гор Перебегают взгляд — Вот пустошь меж холмов, Вот озеро во мгле. Внезапный поворот Сжимает горло так, Что каждым нервом в такт — Кривая к стенке жмет; Мелькает светофор Все ярче. Был — и нет, Летим во весь опор, Плывет по рельсам свет. Ущельем ледяным Туманится окно, Ворвались в дождь. Темно. Дробь за окном двойным. Летает взад-вперед Колено шатуна, И за окном лежит Любимая страна. Перевод Р. Сефа Текст оригинала на английском языке Night Journey Now as the train bears west, Its rhythm rocks the earth, And from my Pullman berth I stare into the night While others take their rest. Bridges of iron lace, A suddenness of trees, A lap of mountain mist All cross my line of sight, Then a bleak wasted place, And a lake below my knees. Full on my neck I feel The straining at a curve; My muscles move with steel, I wake in every nerve. I watch a beacon swing From dark to blazing bright; We thunder through ravines And gullies washed with light. Beyond the mountain pass Mist deepens on the pane; We rush into a rain That rattles double glass. Wheels shake the roadbed stone, The pistons jerk and shove, I stay up half the night To see the land I love. Другие стихотворения поэта: ![]() Количество обращений к стихотворению: 1352 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |