![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Рэндалл Джаррелл (Randall Jarrell) Восточнй экспресс Человек сквозь окно вагона Видит мир, как ребенок. В солнечном свете Все, что вижу, определенно, Безопасно. Но вечерами, Когда темнеет в оконной раме, Тень неуверенности — над вещами. Однажды в сумерках монотонно Дождь шумел. Я возмечтал простудиться И простудился. Залез с ногами Под одеяло. Давила меня Тоска уходящего зимнего дня. Я видел совсем простые предметы — Стулья, столы — они были азбучны, Но за окном разглядел я азбучные предметы мира И понял, что мир, В котором все кажется определенным,— Это лишь тусклая маска странного мира, Позади всего, что мы видим, есть ВСЕ. Это невероятно. Человек думает: под маской бытия Свободная радость и свободная Печаль (несвободная печаль — насильственная радость) Движутся беспрестанно. Он глядит из вагона И видит нечто за чертой бытия — Во всем, во всем — в деревушках бегущих, В промелькнувшей женщине, в зелени склона, В человеке, говорящем жене «до свиданья», В тропинке через лес, полный жизнями, и в неуклонно Летящем поезде — он постоянен И не останавливается. Как чувство. Это как произведение искусства, Это единственно и неизменно: За всем, что мы видим, всегда и везде — Жизнь непонятная и нежеланная. Перевод Р. Сефа Текст оригинала на английском языке The Orient Express One looks from the train Almost as one looked as a child. In the sunlight What I see still seems to me plain, I am safe; but at evening As the lands darken, a questioning Precariousness comes over everything. Once after a day of rain I lay longing to be cold; and after a while I was cold again, and hunched shivering Under the quilt's many colors, gray With the dull ending of the winter day. Outside me there were a few shapes Of chairs and tables, things from a primer; Outside the window There were the chairs and tables of the world.... I saw that the world That had seemed to me the plain Gray mask of all that was strange Behind it-of all that was-was all. But it is beyond belief. One thinks, “Behind everything An unforced joy, an unwilling Sadness (a willing sadness, a forced joy) Moves changelessly”; one looks from the train And there is something, the same thing Behind everything: all these little villages, A passing woman, a field of grain, The miin who says good-bye to his wife_ A path through a wood full of lives, and the train Passing, after all unchangeable And not now ever to stop, like a heart- It is like any other work of art. It is and never can be changed. Behind everything there is always The unknown unwanted life. Другие стихотворения поэта: ![]() Количество обращений к стихотворению: 1349 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |