![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Ворон и другие птицы Когда орел взлетел на истекающей изумрудом заре, когда кулик на закате цедил морскую воду сквозь звон бокалов, когда ласточка впорхнула в звучащую из пещеры женскую песню и стриж промелькнул сквозь дыханье фиалки, когда сова выплыла из завтрашних угрызений совести, и воробей проклюнулся из вчерашних обещаний, и цапля выплавилась из слепящего блеска Бессемера, и мухоловка выпорхнула из кружевных трусов, и дятел выдолбился из фрезы и розового куста, и чибис свалился со стиральной машины, пока снегирь толстел от яблоневых почек, и щегол распухал на солнце, и вертишейка выгибалась дугой при луне, и зимородок выглядывал из капли росы, ворон засунул голову в кучу мусора на морском берегу, жадно заглатывая оброненное кем-то мороженное. Перевод Андрея Пустогарова Текст оригинала на английском языке Crow and the Birds When the eagle soared clear through a dawn distilling of emerald When the curlew trawled in seadusk through a chime of wineglasses When the swallow swooped through a woman's song in а cavern And the swift flicked through the breath of a violet When the owl sailed clear of tomorrow's conscience And the sparrow preened himself of yesterday's promise And the heron laboured clear of the Bessemer upglare And the bluetit zipped clear of lace panties And the woodpecker drummed clear of the rotovator and the rose-farm And the peewit tumbled clear of the laundromat While the bullfinch plumped in the apple bud And the goldfinch bulbed in the sun And the wryneck crooked in the moon And the dipper peered from the dewball Crow spraddled head-down in the beach-garbage, guzzling a dropped ice-cream. ![]() Количество обращений к стихотворению: 1245 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |