|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Восстание вод Море в величайшем волнении призывает свои потоки на помощь, пока Тритон тщетно трясет грозной раковиной. Симоис и Скамандр в первозданной славе просыпаются от вечного сна, и наводнения не утихают даже после укоров Нептуна. «Восстаньте! — Бог морей взывает Из глубины пещер своих, И эхо над волной взмывает, Меж изумлённых скал морских. — Восстаньте, бурные потоки, В руинах славный Илион. Вы ль, дети Иды, не жестоки? Стряхните ваш унылый сон!» Под колесницею Нептуна Вскипела бешено вода, Завидев грозные буруны, Рванули кони кто куда, Поднялся гвалт и грохот жуткий, Мятежники бежали вон И радовались дерзкой шутке — Нептун же громы слал вдогон. Перевод Д. Смирнова-Садовского 29-31 августа 2019, Сент-Олбанс ПримечанияТритон — древнегреческий бог, вестник глубин, сын Посейдона. Трубя в раковину, он обращал воды вспять, и прогонял гигантов. Симоис и Скамандр — боги троянских рек, сыновья Океана. Илион — первоначальное название города Троя в честь её основателя Илу. Затем сын Илу, Трос, переименовал город в Трою. Ида — гора в Малой Азии у подножия которой к северу располагалась Троя. Дарли называет потоки сыновьями Иды. Текст оригинала на английском языке The Rebellion of the Waters The Sea, in tremendous commotion, calls on its tributary streams for succour, whilst Triton blows his threatening conch in vain. Simois and Scamander awake from their dream of ages, into pristine glory, and the floods subside not even at the rebuke of Neptune. 'Arise! — the Sea-god's groaning shell Cries madly from his breathless caves, And staring rocks its echoes tell Along the wild and shouting waves. Arise! awake! ye other streams Than wear the plains of ruined Troy, Ida's dark sons, have burst their dreams, And shake the very hills for joy.' Press'd by the King of Tides, from far With nostril split, and blood-shot eye, The web-foot minions of his car Shriek at the wave, they lighten by. The noise of total hell was there. As fled the rebel deeps along; A reckless, joyous prank they dare, Though thunder fall from Neptune's tongue. 1822 Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 1208 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |